Verfügbarkeit
Verfügbar
Stundensatz
Auf Anfrage

Persönliche Daten

Beruflicher Status
Freelancer
Berufserfahrung
11 Jahre, 11 Monate
Sprachkenntnisse

Deutsch (Muttersprache)

Polnisch (Muttersprache)

English (Fließend)

Beschreibung

Ich stehe Ihnen als staatlich geprüfter Übersetzer für die deutsche, englische und polnische Sprache zur Verfügung. In meiner Eigenschaft als Urkundenübersetzer biete ich Ihnen die beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente an, die von allen öffentlichen Einrichtungen der Bundesrepublik Deutschland anerkannt wird. Als Gerichts- und Verhandlungsdolmetscher helfe ich Ihnen bei behördlichen und geschäftlichen Terminen. Zu meinen Tätigkeitsschwerpunkten gehört außerdem die Fachübersetzung (mit oder ohne Anwendung von CAT-Tools), vor allem im Bereich juristische Fachübersetzung.

Ich beschäftige mich ebenfalls mit Übersetzungen aus dem Marketingbereich. Ob Webseiten, Slogans, Werbetexte oder sogar Firmennamen, eine gute Übersetzung öffnet Ihnen viele Türen und lockt potenzielle Kunden an. Dank meinem langejährigen Aufenthalt in Deutschland, garantiere ich Ihnen ein angemessenes Sprachgefühl, Kentnisse bezüglich des deutschen Marktes und Erfahrung in der Marketingbranche.

Anlagen

Portfolio EN
Portfolio DE

Adam Galamaga eine Anfrage schicken

Adam Galamaga ist momentan verfügbar.

Statistik von Adam Galamaga

Mitglied seit 05.09.2017
131  Profilaufrufe
background image

Adam Galamaga MA – State-Certified and Sworn-in Translator in English, German and Polish 

Address:   Parcusstr. 8   

Landline: (+49) 06131/6064914 

 

E-mail: info@galamaga.eu 

Fax: (+49) 069/25577016 

55116 Mainz 

Mobile: (+49) 01522/2897887 

 

Website: www.galamaga.eu 

VAT Reg No.: DE264279496

 

 

 

Adam Galamaga MA 

English-German-Polish 
 

 

 

Personal Details 

  Sworn-in  as  a  court  translator  at  Landgericht  Frankfurt  am  Main,  at 

Oberlandesgericht Koblenz and the Polish Ministry of Justice, Warsaw 

  Member of the Federal Association of Interpreters and Translators BDÜ 

and  of  the  Association  of  Court  Interpreters  and  Translators  in  the 

State of Hesse (VGDÜ) 

  Native  in  German  and  Polish;  numerous  stays  in  English-speaking 

countries 

  Committed to continuing professional development 

 

Qualifications 

  State-certified translator in English, German and Polish 

  Master  of  Arts  in  Philosophy,  British  Cultural  Studies  &  English  Language  and  German 

Literature from Goethe University Frankfurt am Main and Cardiff University 

  Graduate of the European German-Polish Grammar School Löcknitz 

  More than 10 years of professional experience 

 

Main Areas of Work 

  Law (mainly  contract law, penal and police law, family law, aliens law, law of inheritance, 

trademark  law,  labour  law,  social  insurance  law,  Terms  &  Conditions) 

Expertise:  many  years  of  experience  as  a  court  translator  at  Frankfurt  am  Main  Regional 

Court; interpreting at court trials and police interviews on a regular basis; cooperation with 

international law firms (e. g. 

Allen & Overy LLP)

 

 

  Commerce  &  Marketing  (mainly  balance  sheets/annual  accounts,  insurance  industry, 

logistics;  advertising,  tourism,  press  and  PR,  journalism  and  publishing  industry)  

Expertise: localisation projects for the companies Webcraft, Supralift and Vocando; working 

as an employee of the daily newspaper Nordkurier (2003-2005), the German Press Agency 
dpa  (2007-2010),  the  media-content  company  Bulls  Pressedienst  (2009-2010)  and  the  PR 

agency Fleishman-Hillard (2010-2012) 

 

  Technology  &  IT  (mainly  electrical  and  electronics  industry,  health  &  safety,  magnet  and 

forklift  technology;  computer  applications,  database  systems,  software  localisation, 

documentation) 

Expertise:  cooperation  with  Hyundai  in  the  field  of  technical  translation;  interpreting  at 

company  trainings  in  health  &  safety;  maintaining  the  websites  of  Webcraft  and  Supralift 

companies;  software-related  translation  projects  for  numerous  translation  companies; 

working as an employee in the documentation unit of the German Press Agency dpa (2007-

2010) 

 

 

CAT Tools 

 

  SDL Trados Studio, memoQ, Across 

 

Further  details  on  my  qualifications  as  well  as  numerous  Letters  of  Reference  and  CPD 

certificates at www.galamaga.eu